כתובת לכבוד אנטיוכוס השלישי בטֵאוֹס

מתוך Amitay.haifa.ac.il
קפיצה אל:ניווט, חיפוש

מקורות ראשוניים ועתיקים ? / מקורות ראשוניים ועתיקים ?

לקוח מ: Austin, M.M. 1981. The Hellenistic World from Alexander to the Roman Conquest: A Selection of Ancient Sources in Translation. Cambridge: University Press, 253-54.

מובא שם על-פי: Herrman, P. 1965. Anadolu 9: 29-159, at pp. 34-36.

טקסט

((Proposal of the)) timouchoi ((and generals: since King)) Antiochos )III) … favorable policy ((and preserving … /5/ … the)) goodwill he shows and which he inherited from his ((ancestors)), and … intends to … manifold, and intends to be the common ((benefactor)) of the other Greek ((cities and)) of our own city.

Previously, when staying in the region beyond the Tauros, he was the cause of many benefits //10// to us; and when he stayed in our city he saw that we were exhausted both in our public and our private affairs because of the continuous wars and the great burden of contributions we were bearing. Wishing //15// to display piety towards the God to whom he consecrated our city and territory, and wanting to do a favor to the people and the association of Dionysiac artists, he came forward in person in the assembly and granted to our city and territory (to be) holy (hiera), inviolate (asylos) and free from tribute (aphorologetos), and undertook to free us himself from the other contributions we pay to King Attalos (I), //20// so that by bringing about an improvement in the city’s fortunes he would receive the title not only of benefactor of the people, but of its savior.

He stayed in the city with his friends and the military forces which accompanied him, and gave ample evidence to the good faith he already shows //25// towards all men, and after this has constantly been responsible for many favors to us, thereby giving an example to all the Greeks of how he treats those who are his benefactors and who are well disposed towards him. Some of the blessings which resulted in prosperity for our city he is now bringing about, while others he will bring about in future.

He wrote a letter to the people in which he suggested the sending of an embassy ((to //30// him)) to discuss the matters he said he was convinced would ((benefit)) the people as well, and when the people sent as ambassadors Dionysios son of Apollo((…)), Hermagoras son of Epimenes, Theodoros son of Zopyros, he declared to them ((that)) he had freed the city for all time as he had promised of the tributes which we paid to King Attalos. Concerning these matters he sent a letter, in which he said he had instructed the //35// ambassadors to report to us, and the ambassadors reported these matters ((to the people)).

In the same way his sister and Queen Laodike constantly shares the same view as the King in ((all circumstances)) and … and in good deeds towards the city she shows ((herself)) eager and zealous to perform benefactions, and the people has received the greatest //40// ((blessings)) from both of them. טקסט נטוי Therefore, so that we may be seen in every ((circumstance)) to be returning adequate thanks to the King and to the Queen and to be surpassing ourselves in the honors paid to them in proportion to the benefactions received, and so that all may see that the ((people)) is fully disposed to repay gratitude - with good fortune - (be it resolved) to place side by side with //45// the statue of Dionysos marble statues (agalmata) of King Antiochos and of his sister and queen Laodike, as beautiful ((and as)) majestic as possible, so that since they have granted to (our) city and territory (to be) holy and inviolate and have exempted us from taxation and have granted these favors to the people and to the association of the Dionysiac artists, they might receive from //50// all ((the)) honors as far as ((possible, and)) might share in the temple and the other honors enjoyed by Dionysos and be the joint ((saviors)) of our ((city)) and bestow blessings ((on our)) community.

So that ((these resolutions)) might be put into effect two ((commissioners)) shall be appointed from all ((the citizens to)) supervise ((the)) making ((and the)) dedication of the ((statues)) //55// The ((money)) for all this shall be provided …

הערות

טכניות

  • סימני הסוגריים המרובעים הוחלפו בגרסא זו בסוגריים כפולים (( )), ומסמנים מילים שאינן מופיעות בכתובת, ושוחזרו במהלך המחקר.
  • סוגריים עגולים בודדים ( ) מסמלים תוספות הבהרה של המהדיר (אוסטין).
  • מספרים בין לוכסנים /5/ מציינים את מספר השורה בכתובת
  • החלוקה לפסקאות אינה מופיעה בכתובת, וגם לא במהדורת אוסטין, אלא כאן בלבד ועל אחריותי.

תֹכניות

  • הכתובת מתוארכת לשנת 204/3 לפנ׳.
  • לאודיקה אשת אנטיוכוס השלישי לא היתה אחותו, אלא בת-דודתו, שאף היא נקראה לאודיקה. לשושלת הסלאוקית בדורות המוקדמים ראו את האתר של Alex McAuley.
  • אַטַּלוֹס הראשון, מלך פרגמון. טֵאוֹס נמצאת באיוניא (מערב אסיא הקטנה), ועברה מהשפעה סלאוקית להשפעת פרגמון, וחזרה, במשך רוב המאה השלישית לפנ׳.
  • ה-technitai (טכנאים) של דיונֻסוס: איגוד של מוסיקאים, שׂחקנים, נגנים ועוד, בעיר או באזור מסוים.

נמצא בשימוש ב...

תשעד - שנים אנטיוכוס, אחד סלאוקוס

קישורים נוספים

ב