פלוסר 1955

מתוך Amitay.haifa.ac.il
קפיצה אל:ניווט, חיפוש

מחקר מודרני פ / מחקר מודרני F

פלוסר, דוד ג. 1955. על תרגום עברי חדש לטקסט יווני של הרומן על אלכסנדר (פסאודוקאליסתנס). ירושלים.

סיכומים

א

מאמר זה דן בתרגום מיוונית לעברית שנשתמר בכתב יד דה רוסי שבפארמה (להלן כ" פארמה). ניתן ללמוד ממנו על הנוסחים היווניים שהיו בידי המתרגם.

התרגום כולל נוסח עברי של שלושה חיבורים:

  1. תרגום של הרומאנס מן הנוסח המקורי ולא מן התרגומים הביזנטיים.
  2. כרוניקה ביזנטית המתארת את תולדות העולם מאלכסנדר עד אוגוסטוס. (מבוססת על כרוניקה של אוזביוס, אולם מחברה היווני הכניס לתוכה ידיעות היסטוריות בעלות ערך רב ואף עובדות שלא נמצאות במקום אחר).
  3. סיום התרגום העברי של הספר על הבראהמאנים לפאלאדיוס.

הנוסח העברי של שני החיבורים הראשונים נשתמר גם בשיבוץ בכתב יד של נוסח א', נוסח ב' ונוסח ג' של ספר יוסיפון. (המשבץ שיבש את הנוסח במידה כה מרובה שניתן לעמוד על טיב החיבור כמעט רק מתוך נוסח פארמה).

עמ' 1

ספר יוסיפון, שתוכנו העיקרי הוא תולדות ישראל בימי בית שני, חובר באיטליה הדרומית בשנת 953 לספירה. (לחפש ספר של פלוסר – מחבר ספר יוסיפון, דמותו ותקופתו) אך החומר הלקוח מן הרומאנס על אלכסנדר לא היה כלול בתוכו עד שהכניס סופר מן הסופרים (לפני שנת 1148) לתוך הספר את התוספת (איטרפולאציה א) המספרת על מעשי אלכסנדר ממות אביו ואליך, וממות אלכסנדר עד אוגוסוטוס.

אינטרפולציה ב אינה פרי של המגניב אלא תרגם עברי מערבית.

אינטרפולציה א': מתחילה אחרי ביקורו של אלכסנדר בירושלים ולפני הסיפור על כיבושיו ומותו.

באחד הנוסחים הוכנסה האינטרפולציה אחרי סיפור ביקורו של אלכסנדר בירושלים ועל עניין השומרונים ולפני הסיפר על כיבושי אלכסנדר ומותו; בנקודה זו היא מפסיקה לספר את הסיפור המקורי על אלכסנדר מכיוון שהיא מגיעה עד אוגוסטוס (ומה עם המיידע היא מוסרת על אלכסנדר עד מותו?)

מתי הוכנסה התוספת? אינטרפולציה א הוכנסה לספר יוסיפון לא מאוחר יותר משנת 1148, מכיוון שיהודה הדסי רומז בספרו "אשכול הכופר", שהתחיל את כתיבתו בשנת 1145, פרק מג', לנפלאות אשר ראה אלכסנדרוס הכתובים על ספר יוסף בן גוריון. (לחפש ספר אשכול הכופר, פרק מג')

אינטרפולציה א' בספר יוסיפון פותחת במעשה פיליפוס וכן כתב יד פארמה. המתרגם העברי דילג על התחלת הרומן היווני. סיבת הדילוג – אגדת נקטנבו, הרחוק בתוכנו ממוסר היהדות וממידות ישראל. מעתיק הספר מימי הביניים לא חשב כך ולכן החליט לתקן את המעוות והוסיף לפני אינטרפולציה א' את אינטרפולציה ב', המספרת על תחילת חייו של אלכסנדר ומות אביו.

אינטרפולציה ב': תחילת חייו של אלכסנדר ומות אביו.

קיימים שלושה שלבים בהתפתחות ספר יוסיפון:

  1. כתבי יד שאין בהם שום אינטרפולציה.
  2. שני כתבי יד (כתב יד קאופמן וכתב יד ואטיקאן 408) והתרגום הערבי של ספר יוסיפון שבהם נמצאת אינטרפולציה א'.
  3. בהוצאת מאנטובה ובנוסח ג' נוספה אינטרפולציה ב' לפני אינטרפולציה א'. (אברהם אבן דאוד בחיבורו "סדר קבלה" השתמש בעיבוד זה של ספר יוסיפון והוא כתב את חיבורו בשנת 1160 – 1161 ולכן אינטרפולציה ב' הוכנסה לספר יוסיפון לפני שנה זו). (למצוא מאמר סדר קבלה)

אינטרפולציה ב' היא תרגום עברי של הנוסח הלטיני (Historia de preliis) של הרומנס בצורה מעובדת (J²). מצורת השמות, התרגום נעשה מתרגום ערבי של הגרסה הלטינית. התרגום מלטינית לערבית נעשה או באיטליה הדרומית או בספרד, כאשר ספרד יותר סבירה בשל היותה הארץ הקלאסית לתרגומים מערבית לעברית. מכיוון שאינטרפולציה ב' מהווה תרגום עקיף לנוסח הלטיני אין לה שום ערך בחקירת הנוסח היווני של הרומנס.

הנוסח הלטיני J², מכיוון שהוא כולל את אינטרפולציה ב', חובר כנראה עוד במאה ה-11.

התרגום הלטיני מיוונית של הרומנס נעשה על ידי הכומר ליאו בין שנות 951 – 969 והעיבוד של הספר שנקרא J1, היה קיים כבר במאה ה-11.

(ישראל לוי, ספר תולדות אלכסנדר, קובץ על יד, שנה ב', ע"מ X)

מלבד אינטרפולציה ב' שבספר יוסיפון נשתמרו שני כתבי יד עבריים הכוללים את תולדות אלכסנדרוס אשר תורגמו מערבית לעברית. ישראל לוי קבע ששניהם מהווים תרגום של אותו נוסח ערבי אבוד, המונח ביסודה של אינטרפולציה ב' ביוסיפון. אחד משני כתבי יד אלה הוא כתב יד פאריס, השני כתב יד לונדון.

לסיכום, ספר יוסיפון המספר את תולדות ישראל והעולם בימי בית שני, מוסר סיפורים על אלכסנדר מוקדון, אך החומר הלקוח מתוך הרומאנס על אלכסנדר לא היה כלול בתוכו עד שהכניס סופר כלשהו, לפני שנת 1148, לתוך הספר את אינטרפולציה א', המספרת על מעשי אלכסנדר ממות אביו ואילך ואת תולדות העולם ממות אלכסנדר עד אוגוסטוס קיסר. למעשה הסופר הגניב לתוך יוסיפון חיבור קטן, שנשתמר בצורה עצמית בכתב יד פארמה. לפני שנת 1160 – 1161 הכניס סופר אחר לתוך יוסיפון, לפני אינטרפולציה א', קטע המתאר את לידת אלכסנדר ואת ימי נעוריו עד מות פיליפוס, שזהו למעשה אינטרפולציה ב'. גם אינטרפולציה זו אינה פרי עטו של המגניב, אלא תרגום עברי מערבית. חלק גדול מתרגום זה נשתמר באופן עצמאי בכתב יד לונדון של תולדות אלכסנדר.

ב

כתב יד פארמה, לפי צורת הכתב, נכתב במאה ה-14. הוא כולל חיבור בשם "מעשה אלכסנדרוס" הכולל 9 דפים, כאשר הדף החמישי חסר (באמצע השורה 2 של העמוד האחרון סימן הסופר שש נקודות לאקונה ומכאן שישי ללמוד שכתב היד שבו השתמש הסופר היה לקוי במקום אחד וכנראה חסרו בו מספר דפים).

כתב יד פארמה כולל את אינטרפולציה א' שביוסיפון כמעט בשלמותה ורק השורות האחרונות חסרות (כפי שצוין). החיבור מסתיים באגדת אלכסדרוס מתוך התלמוד הבבלי (תמיד לב, ב) בנוס מעניין הדומה לזה שב"שיטה מקובצת" (לברר מה זו השיטה המקובצת).


הערות

ב

נמצא בשימוש ב...

האלכסנדר-רומאנס העברי - הענף השלישי

קישורים נוספים

ב