הבדלים בין גרסאות בדף "Alexander-Romance epsilon 20"

מתוך Amitay.haifa.ac.il
קפיצה אל:ניווט, חיפוש
(טקסט)
שורה 1: שורה 1:
[[מקורות ראשוניים ועתיקים A]]
+
[[מקורות ראשוניים ועתיקים A]]  
  
[[אלכסנדר בירושלם]]   /   [[תשע ב - מיתוס והיסטוריא (אופקים)]]
+
[[אלכסנדר בירושלם]] / [[תשע ב - מיתוס והיסטוריא (אופקים)]]  
  
התרגום נעשׂה לפי הטקסט היווני של: Trumpf, Juergen. 1974. ''Vita Alexandri Magni Regis Macedonum''. Stuttgart: Teubner.
+
התרגום נעשׂה לפי הטקסט היווני של: Trumpf, Juergen. 1974. ''Vita Alexandri Magni Regis Macedonum''. Stuttgart: Teubner.  
  
 
= טקסט  =
 
= טקסט  =
שורה 11: שורה 11:
 
'''20.1:''' בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד<ref>archon</ref> לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.  
 
'''20.1:''' בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד<ref>archon</ref> לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.  
  
'''20.2:''' אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים<ref>או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית</ref> להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.<ref>τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.
+
'''20.2:''' אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים<ref>או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית</ref> להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.<ref>τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.&lt;br&gt;  תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד (πᾶσα φάρανξ πληρωθήσεται) &lt;br&gt; צללו: ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I 3 - jump overboard, jettison.</ref> ואילו הם מלאו את הפקודה בזריזות; שהרי הצבא המקדוני מִהֵר (למלא) את פקודותיו של אלכסנדר. ובפנותו אל אלה שחשבו להיות מרגלים, אמר: "ראו, שגריריו של העם היהודי,<ref>tou Ioudaikou ethnous</ref> כיצד המוות אינו שווה דבר בעיני צבא המקדונים.לכו אפוא, וחשבו באופן פרקטי מה יועיל לכם. ואילו אני אגיע אליכם מחר, ואעשׂה את המקובל על ההשגחה העליונה.<br>
 
 
תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד.
 
:צללו ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I3 - jump overboard, jettison.</ref>  
 
  
 +
'''20.3: '''כ
  
 +
<br>
  
= הערות =
+
= הערות =
  
<references />
+
<references />  
  
<references />
+
<references />  
  
 
<references />
 
<references />

גרסה מ־08:01, 11 במרץ 2010

מקורות ראשוניים ועתיקים A

אלכסנדר בירושלם / תשע ב - מיתוס והיסטוריא (אופקים)

התרגום נעשׂה לפי הטקסט היווני של: Trumpf, Juergen. 1974. Vita Alexandri Magni Regis Macedonum. Stuttgart: Teubner.

טקסט

19.2: לפיכך לקח אלכסנדר את בתו של דריוש לאשה. וכיון שעניין זה נשמע בכל ארץ פרס, הגיעו הפרסים לאחדות-דעים עם המקדונים, להיות כאחים אלה כלפי אלה.

20.1: בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד[1] לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.

20.2: אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים[2] להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.[3] ואילו הם מלאו את הפקודה בזריזות; שהרי הצבא המקדוני מִהֵר (למלא) את פקודותיו של אלכסנדר. ובפנותו אל אלה שחשבו להיות מרגלים, אמר: "ראו, שגריריו של העם היהודי,[4] כיצד המוות אינו שווה דבר בעיני צבא המקדונים.לכו אפוא, וחשבו באופן פרקטי מה יועיל לכם. ואילו אני אגיע אליכם מחר, ואעשׂה את המקובל על ההשגחה העליונה.

20.3: כ


הערות

  1. archon
  2. או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית
  3. τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.<br> תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד (πᾶσα φάρανξ πληρωθήσεται) <br> צללו: ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I 3 - jump overboard, jettison.
  4. tou Ioudaikou ethnous