הבדלים בין גרסאות בדף "Alexander-Romance epsilon 20"

מתוך Amitay.haifa.ac.il
קפיצה אל:ניווט, חיפוש
מ
שורה 11: שורה 11:
 
'''20.1:''' בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד<ref>archon</ref> לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.  
 
'''20.1:''' בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד<ref>archon</ref> לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.  
  
'''20.2:''' אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים<ref>או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית</ref> להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.<ref>τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.&lt;br&gt;  תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד (πᾶσα φάρανξ πληρωθήσεται) &lt;br&gt; צללו: ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I 3 - jump overboard, jettison.</ref> ואילו הם מלאו את הפקודה בזריזות; שהרי הצבא המקדוני מִהֵר (למלא) את פקודותיו של אלכסנדר. ובפנותו אל אלה שחשבו להיות מרגלים, אמר: "ראו, שגריריו של העם היהודי,<ref>tou Ioudaikou ethnous</ref> כיצד המוות אינו שווה דבר בעיני צבא המקדונים.לכו אפוא, וחשבו באופן פרקטי מה יועיל לכם. ואילו אני אגיע אליכם מחר, ואעשׂה את המקובל על ההשגחה העליונה.<br>
+
'''20.2:''' אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים<ref>או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית</ref> להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.<ref>τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.&lt;br&gt;  תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד (πᾶσα φάρανξ πληρωθήσεται) &lt;br&gt; צללו: ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I 3 - jump overboard, jettison.</ref> ואילו הם מלאו את הפקודה בזריזות; שהרי הצבא המקדוני מִהֵר (למלא) את פקודותיו של אלכסנדר. ובפנותו אל אלה שחשבו להיות מרגלים, אמר: "ראו, שגריריו של העם היהודי,<ref>tou Ioudaikou ethnous</ref> כיצד המוות אינו שווה דבר בעיני צבא המקדונים.לכו אפוא, וחשבו באופן פרקטי מה יועיל לכם. ואילו אני אגיע אליכם מחר, ואעשׂה את המקובל על ההשגחה העליונה".<br>
  
'''20.3: '''כ
+
'''20.3: ''' ואילו הם (השליחים) הגיעו אל שליטיהם ואמרו: "חובה לשמוע לאלכסנדר ולהציל את עצמנו. הרי אין לנו תקווה להצלה, שכן צבא המקדונים הוא מעבר לטבעם של בני-אדם. שכן (בלבנו) יושב פחד מפני המוות, ואילו אצל מקדונים לא כך, אלא הוא מושׂא לבוז מוחלט. ועוד אני חושב כך:
  
 
<br>  
 
<br>  

גרסה מ־08:36, 11 במרץ 2010

מקורות ראשוניים ועתיקים A

אלכסנדר בירושלם / תשע ב - מיתוס והיסטוריא (אופקים)

התרגום נעשׂה לפי הטקסט היווני של: Trumpf, Juergen. 1974. Vita Alexandri Magni Regis Macedonum. Stuttgart: Teubner.

טקסט

19.2: לפיכך לקח אלכסנדר את בתו של דריוש לאשה. וכיון שעניין זה נשמע בכל ארץ פרס, הגיעו הפרסים לאחדות-דעים עם המקדונים, להיות כאחים אלה כלפי אלה.

20.1: בין לבין הדברים הללו פקד אלכסנדר על סלווקוס המפקד[1] לקבץ יחדיו את כל הצבא הפרסי. לאחר שקובץ העם תוך זמן קצר מאד, נמצאו שני-אלפי-אלפים פרשים ואלף-אלפים רגלים. שאר ההמון אבד במלחמות.

20.2: אלכסנדר לקח את אלה, יחד עם כל הצבא המקדוני, ופתח במסע נגד מצרים. והוא תפס את ארץ יהודה; ואלה, שהחליטו להתייצב בפניו, שולחים אליו מרגלים במסווה של שגרירים. אלא שהדברים הללו בכל זאת לא נעלמו מעין אלכסנדר, והוא מצווה על אי-אילו צעירים מן הפלנקס המקדונית ממוצא גבוה שבגבוהים[2] להטיל עצמם אל התהום שהשׂתרעה שם.[3] ואילו הם מלאו את הפקודה בזריזות; שהרי הצבא המקדוני מִהֵר (למלא) את פקודותיו של אלכסנדר. ובפנותו אל אלה שחשבו להיות מרגלים, אמר: "ראו, שגריריו של העם היהודי,[4] כיצד המוות אינו שווה דבר בעיני צבא המקדונים.לכו אפוא, וחשבו באופן פרקטי מה יועיל לכם. ואילו אני אגיע אליכם מחר, ואעשׂה את המקובל על ההשגחה העליונה".

20.3: ואילו הם (השליחים) הגיעו אל שליטיהם ואמרו: "חובה לשמוע לאלכסנדר ולהציל את עצמנו. הרי אין לנו תקווה להצלה, שכן צבא המקדונים הוא מעבר לטבעם של בני-אדם. שכן (בלבנו) יושב פחד מפני המוות, ואילו אצל מקדונים לא כך, אלא הוא מושׂא לבוז מוחלט. ועוד אני חושב כך:


הערות

  1. archon
  2. או לחילופין: בעלי רוח אצילית שבאצילית
  3. τῇ παρακειμένῃ φάραγγι ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι.<br> תהום: pharanx - השווי/ה תרגום השבעים לישעיהו מ ד (πᾶσα φάρανξ πληρωθήσεται) <br> צללו: ἑαυτοὺς ἀκοντίσαι, השווי/ה LSJ9 I 3 - jump overboard, jettison.
  4. tou Ioudaikou ethnous